<div class="offset-top-12"><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <div class="post-meta element-groups-custom offset-top-12"><strong>ÖTEKİLERİN GÜNDEMİ:</strong> Faşizmin bataklığında doğan bir direniş türküsü: L’hymne des Femmes Türkçe adıyla Kadın Marşı... Umudu ayakta tutmak için mücadele eden kadınların marşı.</div><br /> </div><br /> <iframe src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/2o_BOMFyz-Y?rel=0&controls=1&showinfo=0" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen" data-mce-fragment="1"></iframe><br /> <div class="offset-top-20 spot"></div><br /> <div class="post-meta offset-top-20"><a class="post-meta-author signature"><strong>Ekmek ve Gül Müslime KARABATAK</strong></a></div><br /> <div class="offset-top-12"><br /> <br /> Marşın aslı Almanca. Marş toplama kampına alınan Yahudilerin, antifaşistlerin ve komünistlerin zorla çalıştırıldığı bataklık kurutma işinde yaşadıklarını anlatıyor.<br /> <br /> Uzun süre bu marşın nerede, kim tarafından yazıldığı bilinmemiş, sonra 1977 nisanında Association of Mauthausen (Mauthausen Derneği) bir dergide bu marşın Bögermoor’da 1933 Temmuz-Ağustos arasında ilk olarak Johann Esser tarafından yazıldığını, ardından Wolfgang Lanhoff tarafından tekrar elden geçirildiğini ifade etmiş. Bögermoorlied (Bögermoor Türküsü) ismi verilen bu marşı yine bir tutuklu olan Rudi Goguel bestelemiş.<br /> <br /> Tutsakların çektiği zorlukları anlatan marşın sonu şöyle bitiyor: “Ancak gün gelecek/ bahar çiçekleri açacak/ Özgürlük, sevgili özgürlük/ İşte söylüyorum sen benimsin!”<br /> <br /> Faşizme karşı umudu ayakta tutan bu marş Almanya’daki diğer kamplara ve başka ülkelere de yayılmaya başlamış. Madrid’ten Paris’e, Prag’tan Moskova’ya kadar herkes marşın sözlerini kendilerine uyarlayarak tekrar bestelemiş ve söylemiş. Fransa’da Nazilerle işbirliği yapan Pétain’in yüzünden kurulan toplama kamplarında da ‘Chant des Marais’ (Bataklık Türküsü) adlı bu marş söylenmeye başlanmış.<br /> <h5>KADINLARIN DİLİNDE</h5><br /> Baskıyı, acıyı anlattığı kadar umudu, direnişi de anlatan bu türkü 1970’lerde ise bu kez kadın mücadelesinin marşı olarak söylenmeye başlamış. 1971’de Kadın Özgürlük Hareketi’nin (MLF) içinde yer alan Les Petites Marguerites adlı militan bir grup marşın sözlerini kadınlar için uyarlamış. Bu tarihten sonra da kadınların kürtaj hakkı, kadına yönelik her tür şiddete karşı ve işyerlerinde eşit haklar için verdikleri mücadelenin marşı haline gelmiş. MLF’nin etkin olduğu o dönemde 343 kadın “Ben kürtaj oldum” başlıklı bir imza kampanyası düzenlemiş ve uzun sureli mücadelelerin sonunda kürtaj yasası çıkarılmış.70’lerden bu yana Fransızca konuşulan yerlerde sözlerindeki nakarat kısmı bazı eylemlerde pankartlara yazılıyor ve 8 Mart'larda, kadın cinayetlerine karşı yapılan eylemlerde, sendikaların veya başka örgütlerin yürüyüşlerinde kadın marşı olarak söyleniyor.<br /> <h5>HER 6 ARALIK’TA</h5><br /> Bu eylemlerden biri her yıl 6 Aralık’ta Paris’teki Quebec Meydanı’nda gerçekleştiriliyor. Bir araya gelen kadınlar 6 Aralık 1989’da Kanada’da katledilen 14 kadını “L’hymne des Femmes” marşını söyleyerek anıyor. Yazar Benoîte Groult’un “Feminizm kimseyi öldürmedi, erkek şiddeti her gün öldürüyor” sözü bu eylemin ana sloganı.Marc Lépine isminde bir adam makineli bir tüfek ile Montreal Mühendislik Okulu’nda bir sınıfa girip “Feministlerden nefret ediyorum” diye bağırarak 13’ü öğrenci 14 kadını öldürdü. Ardından, intihar eden bu adamın öldürmek istediği kadınların listesini yaptığı ortaya çıktı. Kanada 6 Aralık’ı kadınlara yönelik şiddete karşı ulusal bir gün ilan etti. Bu günün simgesi ise insanlar arasındaki barışı simgeleyen ‘beyaz kurdele.’<br /> <blockquote><span style="color: #311873;">KADIN MARŞI<br /> </span>Biz geçmişi olmayan kadınlarız<br /> Tarihi olmayan<br /> Ta bilinmeyen zamanlardan, kadınlarız<br /> Biz kara kıtayız<br /> Ayağa kalkalım kadın köleler<br /> Bariyerleri kıralım,<br /> Kalk ayağa, kalk, kalk<br /> Köleleştirilmiş, aşağılanmış kadınlarız<br /> Satılan, alınan, tecavüz edilen,<br /> Bütün evlerdeki kadınlarız<br /> Dış dünyadan kovulan.<br /> Sadece biz kadınların kaderinde<br /> Birimizden birimiz umursanmıyor<br /> Biz kadınları bölmüşler<br /> Diğer kardeşlerimizden<br /> Öfke zamanı geldi, kadınlar<br /> Bizim zamanımız geldi<br /> Artık gücümüzü bilelim, kadınlar<br /> Binlercemize kendimizi anlatalım<br /> Hadi kendimizi tanıyalım, kadınlar<br /> Birbirimizle konuşalım, birbirimize bakalım<br /> Kendimizi zorlayalım, kadınlar<br /> Hep birlikte başkaldıralım!</blockquote><br /> <i>2012’de Türkiye’de de Bandsista grubu sözlerini uyarlayarak ‘İsyan’ adlı bir şarkıyı yaptı aynı besteyle.</i><br /> <br /> </div>